Перевод статьи нового "Q Magazine". Лучшая группа современности. MUSE.
miss BellDom 11 декабря 2012 г. 17:38:27
Перевод статьи нового "Q Magazine".
Лучшая группа современности. MUSE.
Тройка заглянула на ленч, встретилась с Кайли, получила награду и вылетела во Францию. Эта нелегкая жизнь…
Q: Что было лучшей частью вашего дня?
Мэтт Беллами: Встреча с Кайли. Я никогда не встречал ее до сих пор. Она просто очаровательная леди. Я очень рад, что она вручила нам награду. Я вырос на Neighbours, обычно я приходил домой со школы и смотрел его каждый день. Я был большим поклонником ее отношений с Джейсоном.
Доминик Ховард: Мы всегда опаздываем на вручение награды Q потому, что это самая ранняя церемония награждения. Это должно быть самая ранняя церемония вручения рок-н-ролл наград вообще. Такое чувство, что ты пришел сюда на завтрак.
Q: Кто должен выиграть награду Q?
ДХ: Джими Хендрикс. Держу пари, он никогда не выигрывал награду Q.
МБ: Какую награду? Любую награду? Когда мы получали нашу я как раз говорил: “Я думаю, у вас должна быть награда для самой недостающей группы” – группы, которая должна воссоединиться. Да, я полагаю, у них у всех есть, или же это скоро произойдет.
Q: Где будет располагаться награда Q в перевернутой пирамиде современного общества, которая представлена в ваших теперешних декорациях?
МБ: Это Keane говорили? Она там, на вершине музыкальной прессы, на самом деле, в целях безопасности. Что еще там есть?
ДХ: Ничего подобного уровня!
МБ: И она на вершине обычной пирамиды, а не перевернутой.
Q: В чем значимость награды Q, если говорить о человеческой эволюции?
ДХ: Это значит, что ты можешь напиться в середине дня.
Q: С того времени как мы общались последний раз, The 2nd Law достиг второй позиции в Америке. Вы довольны?
МБ: Мы очень счастливы. Замечательные чувства. Новые песни очень хорошо воспринимаются живьем, Follow Me в частности. В этом альбоме намного больше тяжелых треков. Сегодня вечером мы будем играть в городе Нант на юге Франции. Вот почему это было очень любезно с вашей стороны сдвинуть вручение нашей награды на более раннее время в программе так, что мы можем попробовать выбраться из тумана, чтобы попасть на концерт.
ДХ: Но мы не знали, что выиграем ее!
МБ: И, да, все идет действительно хорошо. Мы уже отыграли три концерта.
ДХ: Они все прошли великолепно.
МБ: Нам осталось отыграть еще около тысячи.
Q: В своей речи вы говорили о том, как вы надули Олимпийские игры с вашим эпичным треком, Survival. Что вы имели в виду?
МБ: Нет, нет, нет, мы ловко всучили песню. Сейчас мы можем сказать, что эта песня действительно была написана больше о тех, кто выживает. Было такое ТВ-шоу Doomsday Preppers об этих сумасшедших участниках движения за выживание, которые думают, что придет конец света. Эта песня в основном об этом. И я просто прокомментировал, что я был очень удивлен, как и все остальные, что эта песня была выбрана для Олимпийских игр.
Q: Вы слышали, что подсчитали, будто знаменитая брунельская железная дорога, которая проходит вдоль побережья Девона через ваш родной Тинмут, вот-вот упадет в море?
МБ: Они это говорили на протяжении многих лет.
ДХ: Она изнашивается с каждым годом.
МБ: Да, и ее все закрывают. Мы раньше ходили в колледж вдоль этой железнодорожной ветки, и в любой день ее могли закрыть, что было бы для нас очевидно хорошим оправданием не влезать. Стена откалывается, и эта часть побережья пляжа стремительно и непрерывно разрушается. Что мы можем сделать? Трудные времена? Эрозия.
Q: Ты очень молчалив, Крис…
Крис Уолстенхолм: Я невероятно устал. Я в туре и ложусь спать в пять, а дети на каникулах. Я проснулся сегодня от того, что Алфи играл на своей барабанной установке прямо надо мной, очень, очень громко, в половине восьмого. Потом я так и не смог заснуть. Измотанный, а у нас еще и концерт сегодня вечером. В любом случае, мы едем.
Перевод сделала Мария Бирюкова